Categorías
Gramática Inglesa

La Forma Indirecta o Reported Speech

La Forma Indirecta o Reported Speech

En este módulo aprenderemos lo que es la forma indirecta o Reported Speech y cómo formar oraciones de este tipo en Inglés.

Dentro de las diferentes expresiones del idioma existe una forma usada para hacer referencia a algo que otras personas han dicho en algún momento, nos solemos referir a esto como las “citas”, es decir, citamos algo que otra persona ha dicho.

Importante
Esta forma también se aplica a algo que se ha pensado o preguntado, para propósitos educativos nos limitaremos a las cosas que se han dicho, por lo cual los ejemplos en su mayoría girarán alrededor del verbo DECIR

Esto podemos hacerlo de dos maneras: la directa y la indirecta.

Veamos primero cómo funciona esto en español y luego haremos la relación con su uso en inglés.

La Forma Directa

Cuando usamos la forma directa debemos ser muy explícitos y exactos con la cita o referencia que hacemos, si estamos escribiendo debemos usar las comillas para delimitar aquello que estamos citando, la cita debe hacerse al pie de la letra, mencionando con exactitud aquello que ha dicho la otra persona.

En esta forma veremos que aquello que citamos puede ir en diferentes tiempos, dependiendo de lo que halla dicho la otra persona, como ya lo mencionamos antes, si estamos escribiendo debemos usar comillas para delimitar la cita, luego seguimos con frases con la estructura:

PASADO VERBO DECIR – SUJETO

Con lo cual, la estructura para formar frase en forma directa es:

“CITA” – PASADO VERBO DECIR – SUJETO 

Ejemplos
“CITA” DIJE YO
“CITA” DIJISTE TU – DIJO USTED
“CITA” DIJO ÉL
“CITA” DIJO ELLA
“CITA” DIJIMOS NOSOTROS
“CITA” DIJERON ELLOS

Ejemplos de la forma directa son:
“voy a regresar mañana temprano” dijo él
“haré lo que sea necesario” dijo usted
“no queremos trabajar con ustedes” dijeron ellos

En Inglés esta forma es similar, empezamos con la cita (entre comillas si es por escrito), solo que seguimos con el sujeto y luego el pasado respectivo del verbo decir, así:

“CITA” – SUJETO – PASADO VERBO DECIR

Ejemplos
“CITA” – I SAID
“CITA” – YOU SAID
“CITA” – HE SAID
“CITA” – SHE SAID
“CITA” – IT SAID (generalmente cuando se trata de avisos, mensajes etc.)
“CITA” – WE SAID
“CITA” – THEY SAID

Ejemplos de la forma directa en Inglés son:
“I´m going to be back early tomorrow” he said
“I´ll do what it takes” you said
“we don´t want to work with you” they said

La Forma Indirecta

La forma indirecta es lo que se conoce como el REPORTED SPEECH, es otra manera de hacer referencia a lo que otras personas han dicho en algún momento pero de manera indirecta, en esta forma no es necesario decir al pie de la letra aquello que citamos, podríamos decir que se hace una re interpretación de aquello que se cita y esto ocurre porque el tiempo verbal de lo que se cita cambia con respecto a la forma directa.

En español la estructura para formar este tipo de frases comienza con el sujeto y luego el verbo decir en pasado, luego ponemos la palabra QUE seguida de la referencia a la cita, es decir:

SUJETO – PASADO VERBO DECIR – QUE – REFERENCIA A LA CITA

Ejemplos
YO DIJE QUE – REFERENCIA A LA CITA
TU DIJISTE / USTED DIJO QUE – REFERENCIA A LA CITA
EL DIJO QUE – REFERENCIA A LA CITA
ELLA DIJO QUE – REFERENCIA A LA CITA
NOSOTROS DIJIMOS QUE – REFERENCIA A LA CITA
USTEDES DIJERON QUE – REFERENCIA A LA CITA
ELLOS DIJERON QUE – REFERENCIA A LA CITA

Importante:
Si la cita en la forma directa es una pregunta (usando el verbo PREGUNTAR en lugar de DECIR), en la forma indirecta se usa una afirmación a manera condicional, es decir, en lugar de QUE usamos SI, ejemplo:
Forma Directa:
«¿Puedo ir contigo?» preguntó él
Forma Indirecta
El preguntó si podía ir contigo

Ejemplos de la forma indirecta son (ver la relación con los ejemplos de la forma directa):
El dijo que iba a regresar mana temprano
Usted dijo que haría lo que fuera necesario
Ellos dijeron que no querían trabajar con ustedes

La Forma Indirecta o Reported Speech en Inglés

La reglas para construir estructuras de la forma indirecta en Inglés son muy similares a las reglas que usamos en español, la estructura como tal es la misma, es decir, primero el sujeto, luego el pasado del verbo decir, suele ponerse la palabra THAT y luego sigue la referencia a aquello que se dice, solo que ahora vamos a mirar los diferentes casos, según los tiempos verbales en los que está la cita original a la que se hace referencia.

Para esto haremos un comparativo entre la forma directa y la indirecta, según cada caso.

FORMA DIRECTA EN PRESENTE SIMPLE

Si la cita está en presente simple, la referencia a la cita se hace en pasado simple, ejemplo:

«I love dogs» he said
He said that he loved dogs

«Juan believes in me» you said
You said that Juan believed in you

«Those cars are expensive» they said
They said those cars were expensive

«I love you» she said
She said she loved me

FORMA DIRECTA EN PASADO SIMPLE

Si la cita está en pasado simple, la referencia a la cita se hace en pasado perfecto simple, ejemplo:

«They went to the school» you said
You said they had gone to the school

«I needed money» he said
He said he had needed money»

«We finished working» they said
They said they had finished working

«The teacher talked about that» we said
We said the teacher had talked about that

FORMA DIRECTA EN PRESENTE CONTINUO

Si la cita está en presente continuo, la referencia a la cita se hace en pasado continuo, ejemplo:

«I´m getting there» she said
She said she was getting there

«You are doing great» my teacher said
My teacher said I was doing great

«They are learning fast» I said
I said they were learning fast

«Are you talking to me?» she asked
She asked if I was talking to her

FORMA DIRECTA EN PASADO CONTINUO

Si la cita está en pasado continuo, la referencia a la cita se hace en pasado perfecto continuo, ejemplo:

«I was reading a book» you said
You said that you had been reading a book

«Were you telling me the truth?» he asked
He asked if you had been telling him the truth

«We were studying English» they said
They said they had been studying English

«My dad was working hard» Mark said
Mark said his dad had been working hard

FORMA DIRECTA EN PRESENTE PERFECTO

Si la cita está en presente perfecto, la referencia a la cita se hace en pasado perfecto, ejemplo:

«He has left» you said
You said that he had left

«I have walked for two hours» he said
He said that he had walked for two hours

«We have met before» she said
She said that we had met before

«The dog has barked the whole day» mom said
Mom said the dog had barked the whole day

FORMA DIRECTA EN PRESENTE PERFECTO CONTINUO

Si la cita está en presente perfecto continuo, la referencia a la cita se hace en pasado perfecto continuo, ejemplo:

«You have been training hard» they said
They said we had been working hard

«Juan has been waiting for you» Tom said
Tom said that Juan had been waiting for me

«I´ve been earning a lot of money» you said
You said you had been earning a lot of money

«We´ve been looking for a house like this» my wife said
My wife said that we had been looking for a house like this

FORMA DIRECTA EN PASADO PERFECTO

Si la cita está en pasado perfecto, la referencia a la cita también se hace en pasado perfecto, ejemplo:

«I had reached a limit» he said
He said he had reached a limit

«We had bought new clothes» they said
They said they had bought new clothes

«Dad has slept the whole morning» mom said
Mom said dad has slept the whole morning

«You have done well» my brother said
My brother said that I had done well

FORMA DIRECTA EN PASADO PERFECTO CONTINUO

Si la cita está en pasado perfecto continuo, la referencia a la cita también se hace en pasado perfecto continuo, ejemplo:

«My parents had been talking about it» Jane said
Jane said that her parents had been talking about it

«Had you been calling me?» she asked
She asked if I had been calling her

«I had been expecting you» I said
I said that I had been expecting you

«Ron had been hiring new people» they said
They said that Ron had been hiring new people

FORMA DIRECTA CON MODAL WILL

Si la cita usa el modal WILL, la referencia a la cita se hace usando el modal WOULD, ejemplo:

«They will read those books» I said
I said that they would read those books

«I will always love you» she said
She said that she would always love me

«You will work for them» they said
They said that I would work for them

«The plant will grow soon» you said
You said that the plant would grow soon

FORMA DIRECTA CON MODAL SHALL

Si la cita usa el modal SHALL, la referencia a la cita se hace usando el modal SHOULD, ejemplo:

«You shall go» he said
He said that I should go

«Shall we talk?» she asked
She asked if we should talk

«I shall win» you said
You said that you should win

«They shall start tomorrow» the doctor said
The doctor said they should start tomorrow

FORMA DIRECTA CON MODAL CAN

Si la cita usa el modal CAN, la referencia a la cita se hace usando el modal COULD, ejemplo:

«You can do it» you said
You said that I could do it

«I can run like you» he said
He said he could run like me

«It can be dangerous» they said
They said it could be dangerous

«We can begin» we said
We said that we could begin

FORMA DIRECTA CON MODAL MAY

Si la cita usa el modal MAY, la referencia a la cita se hace usando los modales MIGHT o COULD, ejemplo:

«I may go with you» she said
She said that she could go with you

«It may rain today» they said
They said it might rain today

«May I help you?» he asked
He asked if he could help me

«We may play tonight» they said
They said they might play tonight

FORMA DIRECTA CON MODAL MUST

Si la cita usa el modal MUST, la referencia a la cita se hace con la forma HAD TO, ejemplo:

«We must go» you said
You said that we had to go

«They must pay attention» the teacher said
The teacher said that they had to pay attention

«I must eat healthier» he said
He said he had to eat healthier

«You must behave» I said
I said that you had to behave

A Practicar!

Como ejercicio empieza construyendo frases en Inglés en la forma directa para luego convertirlas a la forma indirecta o reported speech, verifica que has hecho el cambio adecuadamente, luego incorpora estas formas en tu práctica de frases cotidianas, ya sabes que aprendemos por asociación y por repetición.

Si tienes dudas ponte en contacto.

Categorías
Gramática Inglesa

Cómo Formar Adjetivos Compuestos

Cómo Formar Adjetivos Compuestos

En este módulo aprenderemos qué son y cómo formar adjetivos compuestos en Inglés.

El tema de los adjetivos es muy interesante, pues su uso en Inglés es diferente al uso que el damos en español, en estos enlaces hay información importante acerca de las bases de uso de los adjetivos, es recomendable tener claro esto antes de seguir con este tema:

Ya teniendo estas bases claras entremos en materia. En una charla o conversación podremos identificar los adjetivos compuestos, están formados por dos o mas palabras, puede ser un poco complejo debido a que algunos de estos adjetivos están formados por sustantivos, pero a medida que nos vamos familiarizando con ellos nos será más fácil reconocerlos.

Cuando estamos leyendo textos en Inglés reconoceremos estos adjetivos porque suelen estar separados por un guión medio, ejemplo:
WELL-KNOWN

Teniendo en cuenta esto miremos posibles formaciones de estos adjetivos:

Adjetivo formado por la combinación Número – Sustantivo

En este tipo de adjetivos primero tendremos un número y luego un sustantivo, que será cuantificado por el número dado.

Miremos esto con un ejemplo:

ONE-SECOND que sería UN-SEGUNDO pero a manera de adjetivo, es decir, si usamos este adjetivo con un sustantivo dado tendremos por ejemplo:
ONE-SECOND MESSAGE
Un mensaje de un segundo (de duración)
Podemos cambiar el número así:
TEN -SECOND MESSAGE
Un mensaje de 10 segundos

IMPORTANTE
Recordemos que los adjetivos en Inglés JAMÁS se pluralizan, por lo tanto en el ejemplo anterior no podemos decir TEN-SECONDS pues sería un error

Otros ejemplos de este tipo:
FIVE-MINUTE TRIP
Un viaje de 5 minutos (de duración)
TWENTY-HOUR SHIFT
Un turno de 20 horas (de duración)

Entonces en este tipo de adjetivos compuestos podemos poner un número, usado como elemento cuantificador, y un sustantivo como elemento cuantificado para calificar a un sujeto, no necesariamente hablaremos de tiempo con este tipo de combinación, podemos tener:
THREE-ROOM HOUSE
Una casa de 3 cuartos
TWO-LINE STRUCTURE
Una estructura de 2 líneas
Y así sucesivamente.

Adjetivo formado por la combinación Adjetivo/Adverbio-Verbo en Participio Pasado

Miremos esta combinación por medio de ejemplos:
WELL-RESPECTED
Bien/buenamente respetado
HIGHLY-ESTIMATED
Altamente/grandemente estimado
LONG-HAIRED
De cabello largo
SHORT-HAIRED
De cabello corto
POORLY-PLANNED
Mal/pobremente planeado

Por supuesto estos adjetivos podemos usarlos en oraciones:
WE RECENTLY HIRED A WELL-RESPECTED LAWYER
Recientemente contratamos un muy respetado abogado

Adjetivos formados por la combinación Adjetivo/Adverbio/sustantivo – Verbo ING

Veamos ejemplos de esta combinación:
GOOD-LOOKING
Atractivo/a
FAST-MOVING
Que se mueve rápido
MONEY-SAVING
Que ahorra dinero
STRESS-REDUCING
Que reduce el stress

Y por supuesto, podemos usarlos en oraciones, por ejemplo:
I´M TRYING A NEW STRESS-REDUCING TECHINQUE
Estoy probando una nueva técnica para reducir el stress

Otras Formas Posibles

Podremos encontrarnos con otro tipo de combinaciones, por ejemplo:

SUSTANTIVO-ADJETIVO
WORLD-FAMOUS Mundialmente famoso
SUGAR-FREE Sin azúcar
USER-FRIENDLY De fácil uso

ADJETIVO-SUSTANTIVO
LAST-MOMENT De último momento
LONG-DISTANCE De larga distancia
SHORT-TERM De corto plazo

A Practicar!

Como ejercicio empieza a formar diferentes adjetivos siguiendo las reglas explicadas, busca en otras fuentes para verificar los adjetivos que has formado y forma frases usando dichos adjetivos; incorpora estas formas en tu práctica de frases cotidianas, aprendemos por asociación y por repetición.

Si tienes dudas ponte en contacto.

Categorías
Blog

Ejercicios de Aplicación: Comprensión

Ejercicios de Aplicación: Comprensión

En el video encontrarás un relato en Inglés, aquí verás la transcripción y traducción, pero te recomendamos primero escuchar el relato sin mirar el texto, para ver que revises qué tanto puedes entender.

También encontrarás un pequeño análisis a la manera como el texto ha sido redactado, los elementos que se han usado.

Esta es la transcripción:

Thank you for calling your friendly bank, this is Mike, how can I help you?

Thanks Mike, I´d like to go over some recent purchases I made with my credit card

Of course, I will have to ask some security questions first if you don’t mind

Yeah, sure

Can I have your full name please?

Carlos Alberto Gómez

Thanks, can I have your social security number?

343 45 1234

Where did you get your credit card

I got it at the main street branch

Thank you very much for the authentication, how can I help you?

Well, I´d like to know about the last three purchases, the place and amount for each one

Sure, bear with me one moment while I pull that information for you

The most recent purchase was made today, 10 am, at Johnny´s pizza

How much was that?

It´s for 15 dollars

Ok, and before that?

Sure, this one is for 1200 dollars at Victoria´s secret

Mmmhhh…I told my wife not to use this card for that kind of purchases

I see, do you want to know date and time of that purchase?

Yes please

It was made yesterday at 2:30 pm

Ok, how about the one before that

Yes, I can see there is a purchase at a gas station, the amount was 20 dollars

Ok, yeah, but i wasn´t sure about the 1200 dollars purchase, I just got a text message on my phone

Yes, the bank  automatically sends text messages to the registered phone every time a purchase exceeds a limit, in your case the limit is set up to 500 dollars

Ok, well, I think that´s gonna be it for today

Is there anything else I can help you with?

No, you did great, thanks a lot, have a great day

Traducción

Gracias por llamar a su banco amigo, le habla Mike, cómo puedo ayudarte?

Gracias Mike, me gustaría revisar algunas compras recientes que hice con mi tarjeta de crédito

Por supuesto, primero tendré que hacerte algunas preguntas de seguridad, si no le molesta

Si, claro

Me puede dar su nombre completo por favor?

Carlos Alberto Gómez

Gracias, me puede dar su número de seguro social?

343 45 1234

Dónde obtuvo su tarjeta de crédito?

La obtuve en la sucursal de la calle Main

Muchas gracias por la autenticación, cómo puedo ayudarte

Bien, me gustaría saber acerca de las tres últimas compras, el sitio y cantidad de cada una

Seguro, espere un momento mientras te busco esa información

La compra más reciente fue hecha hoy, 10 am en Johnny´s Pizza

Por cuanto fue?

Es por 15 dólares

Ok, y antes de esa?

Seguro, esta es por 1200 dólares en Victoria´s secret

Mmmhhh…Le dije a mi esposa que no usara esta tarjeta para ese tipo de compras

Ya veo, quieres saber la fecha y hora de esa compra?

Si por favor

Fue hecha ayer a las 2:30 pm

Ok, que tal la anterior a esa

Si, puedo ver que hay una compra en una estación de gasolina, la cantidad fue 20 dólares

Ok, si, pero no estaba seguro d ela compra de 1200 dólares, recién recibí un mensaje de texto en mi teléfono

Sí, el banco envía automáticamente mensajes de texto al teléfono registrado cada vez que una compra excede un límite, en tu caso el limite está configurado en 500 dólares

Ok, bueno, creo que es todo por hoy

Algo más en lo que te pueda ayudar?

No, lo hiciste muy bien, muchas gracias, que tengas un gran día

A Practicar!

Ahora tu trabajo es empezar a practicar, busca modificar este relato o hacer otros, ya sean anécdotas propias o historias que te inventes y revisa las estructuras sobre las cuales estás trabajando.

Si tienes dudas o si deseas feedback en tu trabajo ponte en contacto.

Categorías
Expresiones

Cómo se Dice DEJEMOSLO PARA DESPUES en Inglés

Cómo se Dice DEJEMOSLO PARA DESPUES en Inglés

En este módulo aprenderemos cómo se dice DEJEMOSLO PARA DESPUES en Inglés, cuando queremos declinar una invitación de una manera cortés.

Siempre que aprendemos un segundo idioma vamos primero a pasar por un proceso de aprendizaje de bases y estructuras, para entender como decir cosas de una manera básica y simple.

A medida que avanzamos nos encontramos con cosas más complejas, entendiendo el idioma desde un aspecto más real en el aspecto de la comunicación, más cultural.

Nos encontraremos con cosas que se dicen distinto a como nosotros lo decimos en nuestro idioma, debido a las diferencias culturales y de pensamiento entre países, regiones, lenguas y razas.

Por eso cuando aprendemos otro idioma también aprendemos a pensar diferente.

Estas diferencias son más notorias entre idiomas que no comparten raíz, el Español es de raíz latina, cualquier idioma que comparte esta raíz será más fácil de aprender, los conceptos de pensamiento son muy similares.

Lenguajes que no comparten el latín como raíz son más complejos, puesto que además de tener una raíz distinta, el sistema de pensamiento suele ser diferente, así que nos encontraremos con estructuras y frases que en Español se dicen de una manera pero en el otro idioma se dicen de otra.

DEJÉMOSLO PARA DESPUÉS

Cuando queremos declinar una invitación de una manera cortés solemos usar frases como:
DEJÉMOSLO PARA DESPUÉS
DEJÉMOSLO PARA OTRA OCASIÓN
QUIZÁ OTRA OCASIÓN

Para hacer este tipo de declinaciones podemos usar la expresión:
TO TAKE A RAIN CHECK ON – TOMAR UN CHEQUE DE LLUVIA EN
Que se traduce como:
DEJARLO PARA DESPUÉS
DEJARLO PARA OTRA OCASIÓN

Si nos hacen una invitación que no podemos aceptar podemos contestar con frases como:
I´LL TAKE A RAIN CHECK ON THAT
LET ME TAKE A RAIN CHECK ON THAT
LET´S TAKE A RAIN CHECK ON THAT
Para decir que de momento no podemos, pero que quizá en otra ocasión.

A Practicar!

Ahora tu trabajo es empezar a practicar, incorpora esta frase en tus conversaciones, utilízalo en diferentes entornos y situaciones, aprendemos por asociación y por repetición.

Si tienes dudas ponte en contacto.

Categorías
Expresiones

Cómo se Dice ENTREGAR-PASAR en Inglés

Cómo se Dice ENTREGAR-PASAR en Inglés

En este módulo aprenderemos cómo se dice ENTREGAR-PASAR en Inglés, cuando nos referimos a entregar o pasar algo de mano a mano.

Siempre que aprendemos un segundo idioma vamos primero a pasar por un proceso de aprendizaje de bases y estructuras, para entender como decir cosas de una manera básica y simple.

A medida que avanzamos nos encontramos con cosas más complejas, entendiendo el idioma desde un aspecto más real en el aspecto de la comunicación, más cultural.

Nos encontraremos con cosas que se dicen distinto a como nosotros lo decimos en nuestro idioma, debido a las diferencias culturales y de pensamiento entre países, regiones, lenguas y razas.

Por eso cuando aprendemos otro idioma también aprendemos a pensar diferente.

Estas diferencias son más notorias entre idiomas que no comparten raíz, el Español es de raíz latina, cualquier idioma que comparte esta raíz será más fácil de aprender, los conceptos de pensamiento son muy similares.

Lenguajes que no comparten el latín como raíz son más complejos, puesto que además de tener una raíz distinta, el sistema de pensamiento suele ser diferente, así que nos encontraremos con estructuras y frases que en Español se dicen de una manera pero en el otro idioma se dicen de otra.

ENTREGAR-DAR-PASAR

Cuando le pedimos o decimos a alguien (o cuando nos lo dicen a nosotros) que nos pasen, entreguen o den algo, de mano a mano preferiblemente, usamos la expresión:

TO HAND – MANEAR

Curiosamente en Inglés (esto ocurre frecuentemente) se toma un sustantivo, en este caso la palabra HAND-MANO y se convierte en verbo, pudiéramos pensar en traducir esto como MANEAR, pero es una manera de decir ENTREGAR-DAR-PASAR cuando queremos hacer énfasis en el hecho de hacerlo de mano a mano.

Son muy comunes y naturales frases como:
COULD YOU HAND ME THE BAG?
¿Podrías darme la bolsa?
PLEASE HAND ME THE SALT
Por favor pásame la sal
HAND ME YOUR DOCUMENTS PLEASE
Entrégueme sus documentos por favor

Recuerda que en Inglés verás mucho cómo usan sustantivos a manera de verbos.

A Practicar!

Ahora tu trabajo es empezar a practicar, incorpora esta frase en tus conversaciones, utilízalo en diferentes entornos y situaciones, aprendemos por asociación y por repetición.

Si tienes dudas ponte en contacto.

Categorías
Expresiones

Cómo se Dice CÓMO ASÍ en Inglés

Cómo se Dice CÓMO ASÍ en Inglés

En este módulo aprenderemos cómo se dice CÓMO ASÍ en Inglés.

Siempre que aprendemos un segundo idioma vamos primero a pasar por un proceso de aprendizaje de bases y estructuras, para entender como decir cosas de una manera básica y simple.

A medida que avanzamos nos encontramos con cosas más complejas, entendiendo el idioma desde un aspecto más real en el aspecto de la comunicación, más cultural.

Nos encontraremos con cosas que se dicen distinto a como nosotros lo decimos en nuestro idioma, debido a las diferencias culturales y de pensamiento entre países, regiones, lenguas y razas.

Por eso cuando aprendemos otro idioma también aprendemos a pensar diferente.

Estas diferencias son más notorias entre idiomas que no comparten raíz, el Español es de raíz latina, cualquier idioma que comparte esta raíz será más fácil de aprender, los conceptos de pensamiento son muy similares.

Lenguajes que no comparten el latín como raíz son más complejos, puesto que además de tener una raíz distinta, el sistema de pensamiento suele ser diferente, así que nos encontraremos con estructuras y frases que en Español se dicen de una manera pero en el otro idioma se dicen de otra.

¿CÓMO ASÍ?

En español usamos esta expresión cuando queremos saber información adicional acerca de algo que nos han dicho, expresando interés y, en cierta forma, sorpresa por saberlo.

Ejemplo de esto es:
– Mira que no podré acompañarte a la fiesta
-¿Cómo así?
-Debo quedarme en casa cuidando a mi mamá, en casa, lo siento

Para decir esta frase en Inglés usamos la expresión:
HOW COME – CÓMO VIENE
Pero debemos entenderla de la forma:
CÓMO ASÍ, Y ESO PORQUÉ?

En el ejemplo anterior tendríamos entonces:
-Hey, I won´t be able to go to the party with you
How come?
-I must stay home taking care of my mom, sorry

A Practicar!

Ahora tu trabajo es empezar a practicar, incorpora esta frase en tus conversaciones, utilízalo en diferentes entornos y situaciones, aprendemos por asociación y por repetición.

Si tienes dudas ponte en contacto.

Categorías
Expresiones

Cómo se Dice TENER MIEDO en Inglés

Cómo se Dice TENER MIEDO en Inglés

En este módulo aprenderemos cómo se dice TENER MIEDO en Inglés.

Siempre que aprendemos un segundo idioma vamos primero a pasar por un proceso de aprendizaje de bases y estructuras, para entender como decir cosas de una manera básica y simple.

A medida que avanzamos nos encontramos con cosas más complejas, entendiendo el idioma desde un aspecto más real en el aspecto de la comunicación, más cultural.

Nos encontraremos con cosas que se dicen distinto a como nosotros lo decimos en nuestro idioma, debido a las diferencias culturales y de pensamiento entre países, regiones, lenguas y razas.

Por eso cuando aprendemos otro idioma también aprendemos a pensar diferente.

Estas diferencias son más notorias entre idiomas que no comparten raíz, el Español es de raíz latina, cualquier idioma que comparte esta raíz será más fácil de aprender, los conceptos de pensamiento son muy similares.

Lenguajes que no comparten el latín como raíz son más complejos, puesto que además de tener una raíz distinta, el sistema de pensamiento suele ser diferente, así que nos encontraremos con estructuras y frases que en Español se dicen de una manera pero en el otro idioma se dicen de otra.

TENER MIEDO

La frase TENER MIEDO o TEMER ALGO o TEMERLE A ALGO, podemos pensar en traducirla a Inglés como:

Podríamos pensar en una traducción del tipo
TO HAVE FEAR OF
Tener miedo de

La manera correcta de hacerlo, cuando nos referimos a esto es:
TO BE AFRAID OF – SER TEMEROSO DE
A pesar que lo podemos traducir como SER TEMEROSO DE, debemos asociarlo con el término TENER MIEDO DE/A.

I´M AFRAID OF SPIDERS
Tengo miedo a las arañas
I´M AFRAID OF NEEDLES
Le tengo miedo a las agujas

IMPORTANTE:
Lo que sigue o acompaña a esta frase siempre va en términos de sustantivos, TENER MIEDO DE ALGO, ese «algo» debe ser a manera de sustantivo, es decir, si voy a hablar de una acción, debo usar el verbo en gerundio, ejemplo:
I´M AFRAID OF FALLING
TENGO MIEDO DE CAER
Así pues, la forma de uso es:
SUJ – TO BE AFRAID OF – VERBO ING

A Practicar!

Ahora tu trabajo es empezar a practicar, incorpora esta frase en tus conversaciones, utilízalo en diferentes entornos y situaciones, aprendemos por asociación y por repetición.

Si tienes dudas ponte en contacto.

Categorías
Blog

Ejercicios de Aplicación: Comprensión

Ejercicios de Aplicación: Comprensión

En el video encontrarás un relato en Inglés, aquí verás la transcripción y traducción, pero te recomendamos primero escuchar el relato sin mirar el texto, para ver que revises qué tanto puedes entender.

También encontrarás un pequeño análisis a la manera como el texto ha sido redactado, los elementos que se han usado.

Esta es la transcripción:

Jack and Jane recently moved
Jack works for a bank and was promoted to manager of the New York branch.
Jane works as a freelancer, she is a web designer so she can work from home no matter where they live.
They are from Florida, they lived there for five years, they enjoyed the weather and the pace of life there.
Jack used to work as an assistant manager in one of the branches in Florida, but once the New York branch was opened, he was the first option to be considered, thanks to his excellent performance for the past years.
Jack and Jane own a house in Florida, they decided to sell it because they´re not going to return, plus they could use that money to buy a new apartment.
The idea of living in New York is exciting, they don´t have children so it will be easier for them to cope with the new pace of life, things are different when you live in a big city.

Traducción

Jack y Jane se mudaron recientemente 
Jack trabaja para un banco y fue promovido a gerente de la sucursal de nueva York 
Jane trabaja como independiente, ella es diseñadora web, así que puede trabajar desde casa, sin importar dónde vivan.
Son de Florida, vivieron allí durante 5 años, disfrutaban del clima y del ritmo de vida allá.
Jack trabaja solía ser asistente de gerencia en una de las sucursales de florida, pero una vez la sucursal de Nueva York fue abierta, él fue la primera opción a ser considerada, gracias a su excelente desempeño durante los últimos años.
Jack y Jane tienen una casa en Florida, ellos decidieron ponerla en venta debido a que no van regresar, además podrían usar ese dinero para comprar un apartamento nuevo
La idea de vivir en Nueva York es emocionante, ellos no tienen hijos, así que será más fácil adaptarse al nuevo ritmo de vida, las cosas son diferentes cuando vives en una gran ciudad.

A Practicar!

Ahora tu trabajo es empezar a practicar, busca modificar este relato o hacer otros, ya sean anécdotas propias o historias que te inventes y revisa las estructuras sobre las cuales estás trabajando.

Si tienes dudas o si deseas feedback en tu trabajo ponte en contacto.

Categorías
Gramática Inglesa

Inversión de IF-WERE TO

Inversión de IF-WERE TO

En Inglés existen, además de las formas condicionales que ya hemos visto ( modales could, would, should y estructuras 0123 y mixtas ) otras formas adicionales que pueden ser usadas como condicionales, hoy hablaremos acerca de la inversión de IF-WERE TO.

Inversión de IF-WERE TO

Para entender esta forma condicional empezaremos desde la forma de futuro GOING TO.

Veamos una frase de ejemplo usando esta forma de futuro:

I´M GOING TO QUIT, SO YOU WILL NEED TO FIND SOMEBODY ELSE
Voy a renunciar, así que necesitarás encontrar alguien más

En esta frase hablamos de un plan o decisión que hemos tomado a futuro, pero si quisiéramos poner la misma frase en modo condicional, en español, quedaría:

Si fuera a renunciar, tendrías que encontrar alguien más

En esta forma es donde se aplica el IF-WERE TO, es decir, la frase en Inglés quedaría así:

IF I WERE TO QUIT YOU WOULD HAVE TO FIND SOMEBODY ELSE
Si yo fuera a renunciar, tendrías que encontrar alguien más

Importante:
Por ser una frase hipotética, usamos el modo subjuntivo, por lo cual usamos WERE en lugar de WAS

La inversión de esta forma condicional se logra poniendo el WERE en el lugar del IF, es decir, para la frase de ejemplo tndríamos:

WERE I TO QUIT YOU WOULD HAVE TO FIND SOMEBODY ELSE
Si yo fuera a renunciar, tendrías que encontrar alguien más

A Practicar!

Como ejercicio empieza a formar inversiones de oraciones condicionales del tipo IF-WERE TO, incorpora esta forma en tu práctica de frases cotidianas, aprendemos por asociación y por repetición.

Si tienes dudas ponte en contacto.

Categorías
Gramática Inglesa

Inversión del 3er Condicional – HAD

Inversión del 3er Condicional – HAD

En Inglés existen, además de las formas condicionales que ya hemos visto ( modales could, would, should y estructuras 0123 y mixtas ) otras formas adicionales que pueden ser usadas como condicionales, hoy hablaremos acerca de HAD como inversión del 3er condicional.

HAD en el 3er Condicional

Esta inversión puede hacerse en los condicionales del tipo 3. Reemplazamos el condicional IF por el HAD en la cláusula de condición de este tipo de estructuras, muy importante: al reemplazar el IF por HAD, automáticamente desaparece el HAD que ya estaba como modal en dicho condicional, es decir, lo estamos moviendo de lugar dentro de la cláusula de condición; veamos un ejemplo:

IF I HAD KNOWN, I WOULD HAVE HELPED YOU
Si hubiera sabido, te hubiera ayudado

La inversión quedaría entonces:

HAD I KNOWN, I WOULD HAVE HELPED YOU
Si hubiera sabido, te hubiera ayudado
De haber sabido, te hubiera ayudado

Veamos otro ejemplo:

IF I HAD HAD MONEY, I WOULD´VE BOUGHT THAT CAR
Si hubiera tenido dinero, hubiera comprado ese carro

La inversión quedaría entonces:

HAD I HAD MONEY, I WOULD´VE BOUGHT THAT CAR
Si hubiera tenido dinero, hubiera comprado ese carro
De haber tenido dinero, hubiera comprado ese carro

A Practicar!

Como ejercicio empieza a formar oraciones condicionales del tipo 3 usando HAD como inversión, incorpora esta forma en tu práctica de frases cotidianas, aprendemos por asociación y por repetición.

Si tienes dudas ponte en contacto.